The Storyshower: thoughts on “Show, Don’t Tell”
“Show, don’t tell” (henceforth SDT in this post) is one of the most common pieces of writing advice. As with most writing advice, it’s a useful thing to consider, but gets wildly extrapolated into an iron law by people who use maxims as a substitute for thoughtful consideration of the thing in front of them.
The basic principle of SDT is that giving information is less powerful than describing and allowing the reader to infer. Thus, “Bob had been drinking” is boring and flat, and it is far better to write “She could smell gin on Bob’s breath” or “Bob’s eyes were unfocused, his gait unsteady” or “The reek of stale beer preceded Bob into the room by several seconds” or what-have you.
The usual quote offered here is this, supposedly by Chekov (it’s not):
Don’t tell me the moon is shining; show me the glint of light on broken glass.
That’s wonderfully pithy and memorable, and absolutely evokes the way in which imagery can convey much more than basic information. The glint gives us a mental picture which is vivid and specific in a way that the basic shining moon is not; the broken glass gives us a mood.
The problem here is, not to state the bleeding obvious: light glints on broken glass in the daytime too. The only reason you got that lovely mental picture of moonlight on broken glass is because the first half of the maxim–the declarative part you aren’t supposed to say–literally tells you the moon is shining. If the quote was “Don’t describe the scene; show me the glint of light on broken glass,” nobody would repeat it because it would be nonsense.
Here’s a passage about Tolkein’s Mordor which was cited in a post I found as a great example of SDT.
The gasping pools were choked with ash and crawling muds, sickly white and grey, as if the mountains had vomitted the filth of their entrails upon the lands about. High mounds of crushed and powdered rock, great cones of earth fire-blasted and poison-stained, stood like an obscene graveyard in endless rows, slowly revealed in the reluctant light.
This is hard work for the reader. It is dense stuff that demands unpicking as we go, and the collision of multiple images is actually quite disorienting. Are the pools water or mud or ash? Are filthy entrails usually white and grey and what does that look like? What kind of graveyard is filled with rows of cones? What is ‘an obscene graveyard’ meant to convey? This is exhausting stuff in quantity, unless you do what’s clearly intended, which is to skate over the whole thing getting an overall impression from the words, rather than digging into each image in turn. If you read it quickly, you’re fine. If you read 500 pages of this, you’d need a drink.
Given this, do we really want to apply SDT as some kind of blanket rule, where ‘showing’ is always better? Can we think of any counter examples where simple declarative telling works quite well?
Marley was dead; to begin with.
The man in black fled across the desert and the gunslinger followed.
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.
The blanket maxim of SDT is not only applied to line edits. I was impelled to write this post because a friend asked me about some editorial advice she’d had. Her MS has a scene in which one MC reflects briefly on last night’s sex and an exchange with his lover about their problem. (Paraphrased to avoid identification.)
MS: They’d made love twice more last night, and talked further about Gideon’s impossible task.
Editor: We need to see this on page. Show, don’t tell!
What is this nonsense. We don’t need this sex on page if there are a) other love scenes or b) no on-page bonking in the book; we don’t need more on Gideon’s impossible task if the MS has already established what it is. The purpose of this paragraph is to tell us they’re building up physical and verbal intimacy; it’s a shorthand line for events we don’t need spelled out.
Imagine a book where you couldn’t fast-forward with “They had walked through the monotonous landscape for three days without incident” or “She spent a week going through the documents” because we have to show not tell everything that happens. Give me a break.
Let’s do some close work. I wrote a book called A Fashionable Indulgence (on sale at the time of writing!) in which our hero Harry is being held at knifepoint, and the valet Cyprian comes to the rescue. Here is a key scene. I have renamed the baddie to avoid spoilers.
“No,” James said thickly. “I tell you what. He’ll come with me—” The blade dug harder against Harry’s chin. “—And you’ll send me money. A thousand pounds. Then I’ll let him go and you won’t follow me.”
“Or I could just shoot you,” suggested a smooth voice from behind Harry. James’s hand jerked in shock and Harry let out a gasp as the knife seared his skin.
Cyprian. Of course Richard’s valet was here with a pistol. Of course he’d come from nowhere, he moved like a cat in slippers.
Is this SDT? There is certainly lots of showing. I never say “Cyprian arrived” or “James was startled.” I don’t say “He had a gun”, but let the reader and characters infer it from “I could shoot you”. I don’t say James digs the knife into Harry’s skin, or cuts him; that is entirely done in Harry’s POV and focused on the knife, not the person using it.
There is also plenty of telling. The blade dug into Harry’s chin. James’s hand jerked in shock. Harry gasped. The knife cut him.
And there is…stuff in between. I have Harry reflect “he moved like a cat in slippers”. Is that showing, or highly decorated telling? And I don’t say “Cyprian silently arrived with a pistol” but Harry thinks exactly that across two sentences in the next para. This makes sure the reader’s understood what’s happening, but it also conveys Harry’s mental state of bewildered acceptance at Cyprian’s extraordinary and unexpected appearance. Is that telling us what’s happening, or showing the reader how Harry feels…or is it by any chance both?
Let us try running this sequence a couple of different ways. Here’s this done with every single aspect as SDT.
“No.” The phlegm was audible in James’s speech. “I tell you what. He’ll come with me—” The sharp metal edge dug harder against Harry’s chin. “—And you’ll send me money. A thousand pounds. Then I’ll let him go and you won’t follow me.”
“Or I could just shoot you,” suggested a smooth voice from behind Harry. A hot line of pain seared his skin, shocking a gasp from him.
He shouldn’t be surprised Cyprian had appeared without warning; Harry was all too used to his smooth, silent slipping through the house. He wondered if he could smell gunpowder from a pistol or if that was his imagination.
I did my best with this but I don’t think it’s an improvement. Making every sentence show-y instead of tell-y loses clarity and slows us down considerably.
This is not to suggest going the other way. Let us write this all telling no showing, in the style of the maestro Dan Brown.
“No,” James said. His voice sounded thick with emotion. “I tell you what. He’ll come with me.” He pressed the blade harder against Harry’s chin. “And you’ll send me money. A thousand pounds. Then I’ll let him go and you won’t follow me.”
“Or I could just shoot you,” suggested a smooth voice from behind Harry. Cyprian had arrived without anyone hearing him. James’s hand jerked in shock, and Harry let out a gasp as the knife seared his skin.
Harry was now so bewildered that it seemed inevitable that Richard’s valet was here with a pistol. It wasn’t even surprising that he’d appeared as if from nowhere. The renowned valet David Cyprian always moved quietly.
The problem with SDT as a general maxim is twofold. Firstly, it ignores the needs of the specific piece of writing. Sometimes I want to tell you that Bob reels into the room as though dancing with the spirits on his breath; sometimes I need the stark gut-punch of “He was drunk.” It depends on the effect I am trying to produce, the way I want to vary my rhythms, the narrative style and character point of view, the type of book I’m writing, whether the information has to be got out of the way or dwelled on in detail or lightly sketched. It depends.
And secondly, stating the obvious again: All writing is telling. If I write “Great cones of earth, fire-blasted and poison-stained, stood like an obscene graveyard in endless rows, slowly revealed in the reluctant light” I am still telling you what I want you to picture, and how I want you to think about it. I’m just doing it in elaborate ways that you may not notice as telling. It’s called “storytelling” not “storyshowing” for a reason.
So if you are inclined to say “Show, don’t tell!” you might want to dig into that a bit more. This is too bare. The para could use more variety in sentence structure. We’re not getting a sense of the MC’s emotion here. I think you need to spell this part out.
SDT as a prescriptive trend turns good advice into a meaningless law (“watch out for this” into “don’t do this at all”). Let’s not blunt our tools with overuse.